Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (3661 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Gegner {m} U حریف
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
niemandem nachstehen <idiom> U هیچکس حریف او نمی شود [اصطلاح]
zurückrudern <idiom> <verb> U نقض کردن [موضوعی در مقابل حریف]
zurückrudern <idiom> <verb> U عقب کشیدن [از موضوعی در مقابل حریف]
Schwitzkasten {m} U قفل کردن سر حریف [کشتی گیری]
allen überlegen sein <idiom> U هیچکس حریف او نمی شود [اصطلاح]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] durchstehen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
damit fertig werden U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
bestehen U بودن
stehen U بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
sich gehören U به جا بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
gegenwärtig sein U بودن
angebracht sein U به جا بودن
sich gebühren U به جا بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
zögern U دو دل بودن
sein U بودن
vorkommen U بودن
ausreichen U بس بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
genügen U بس بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
gut gelaunt sein U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U سر خلق بودن
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
gute Laune haben U به جا بودن خلق
bei guter Laune sein U سر خلق بودن
gute Laune haben U سر خلق بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
stolpern U گیج و گم بودن
taumeln U گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
auf dem Schlauch stehen U حیران بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
auf dem Schlauch stehen U درمانده بودن
sich gehören U شایسته بودن
sich gehören U به موقع بودن
sich gehören U صحیح بودن
akzeptabel sein U شایسته بودن
sich gebühren U صحیح بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U ساکت بودن
sich gebühren U شایسته بودن
sich gebühren U به موقع بودن
angebracht sein U صحیح بودن
genügen U کافی بودن
gleichen U مساوی بودن
wandern U سرگردان بودن
wagen U بی باک بودن
akzeptabel sein U به موقع بودن
akzeptabel sein U صحیح بودن
angebracht sein U شایسته بودن
angebracht sein U به موقع بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U حیران بودن
ratlos sein U درمانده بودن
stammen [von] etwas U [از] چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen U نزدیک به هم بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen U حیران بودن
nicht mehr weiterwissen U درمانده بودن
ratlos sein U حیران بودن
einen Dornröschenschlaf halten U خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten U ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U خوابیده بودن
umfassen U شامل بودن
[sich] umarmen U شامل بودن
feststehen U ثابت بودن
feststehen U مطمئن بودن
feststehen U قطعی بودن
zu Grunde liegen U زمینه بودن
umschlingen U شامل بودن
gleicher Meinung sein U هم عقیده بودن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
gegenwärtig sein U موجود بودن
im Schmollwinkel sitzen U در قهر بودن
pünktlich sein سر وقت بودن
auf der Hut sein U محتاط بودن
auf sein U بیدار بودن
ausreichen U بسنده بودن
ausreichen U کافی بودن
zutreffen U درست بودن
gelten [als] U معتبر بودن
zählen [als] U معتبر بودن
zutreffen U مربوط بودن
Verwendbarkeit {f} U عملی بودن
zutreffen U متعلق بودن
nerven U مزاحم بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
rechnen [als] U معتبر بودن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
intelligent sein U باهوش بودن
zusammen sein U باهم بودن
zappeln U بی قرار بودن
herumzappeln U بی قرار بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
innehaben U دارا بودن
hin sein U خراب بودن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
schonen U مراقب بودن
innehaben U مالک بودن
hinüber sein U خراب بودن
belastet sein [mit] U دارای ... بودن
belastet sein [mit] U پراز ... بودن
angespannt sein U وخیم بودن
angespannt sein U دارای ... بودن
angespannt sein U پراز ... بودن
zu teuer sein U گران بودن
Brauchbarkeit {f} U مفید بودن
zur Verfügung stehen U در دسترس بودن
belastet sein [mit] U وخیم بودن
attraktiv ausschauend U زیبا بودن
zappeln U ناراحت بودن
herumzappeln U ناراحت بودن
zappeln U نا آرام بودن
herumzappeln U نا آرام بودن
ausschauen [wie] U همانند بودن
attraktiv ausschauend U خوشگل بودن
gut aussehen U زیبا بودن
gut aussehen U خوشگل بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
verlobt sein U نامزد بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
glauben معتقد بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
streiken U در اعتصاب بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
hoch geachtet sein U محترم بودن
hungrig sein U گرسنه بودن
hungern U گرسنه بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
abhängen U وابسته بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
Durst haben U تشنه بودن
enthalten U شامل بودن
enthalten U محتوی بودن
enthalten U دارا بودن
hassen U بیزار بودن
Recent search history Forum search
2هیچکس نمی تواند حریف او شود! او قوی است ...
2هیچکس نمی تواند حریف او شود! او قوی است ...
1engagiert
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1hergehen
1will
1sich beziehen auf
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0پنچر بودن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com